Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:
https://repositorio.unach.mx/jspui/handle/123456789/3307| Título : | Formación y transformación en la narrativa del Popol Vuh : las publicaciones y las prácticas de traducción al japonés, 1928-1971 |
| Autor: | Fumiko Sukikara |
| Colaborador: | JOSE LUIS ESCALONA VICTORIA |
| Rol de colaborador: | asesorTesis |
| Área de conocimiento: | HUMANIDADES Y CIENCIAS DE LA CONDUCTA |
| Campo de conocimiento: | ANTROPOLOGÍA |
| Disciplina de conocimiento: | ANTROPOLOGÍA CULTURAL |
| Subdisciplina de conocimiento: | OTRAS |
| Palabras clave: | Traducción e interpretación en la literatura Traducción e interpretación - Investigación |
| Fecha de publicación : | mar-2019 |
| Descripción : | La historia del documento comúnmente llamado Popol Vuh ha sido estudiada y discutida extensamente, a partir de un gran número de interpretaciones y traducciones a los idiomas occidentales. El inicio posiblemente se encuentra en la segunda mitad del siglo XIX, a partir de “redescubrimiento” del manuscrito de Francisco Ximénez por dos viajeros intelectuales, el austriaco Carl Scherzer y el francés Charles Etienne Brasseur de Bourbourg. A partir de las dos ediciones de ellos publicadas en 1857 y en 1861, el relato se publicó y se dio a conocer en otras lenguas, primeramente en el mundo occidental. |
| URI : | https://www.repositorio.unach.mx/jspui/handle/123456789/3307 |
| Aparece en las colecciones: | Tesis de Maestría en Estudios sobre Diversidad Cultural y Espacios Sociales Tesis de Maestría en Estudios sobre Diversidad Cultural y Espacios Sociales Tesis de Maestría en Estudios sobre Diversidad Cultural y Espacios Sociales |
Ficheros en este ítem:
| Fichero | Descripción | Tamaño | Formato | |
|---|---|---|---|---|
| RIBC155814.pdf | 17.85 MB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons